Tradurre le microlingue scientifico-professionali

Tradurre le microlingue scientifico-professionali

Riflessioni teoriche e proposte didattiche

  • Curatori: P. Mazzotta, L. Salmon
  • Collana: Le lingue di Babele
  • Marchio:UTET Università
  • Anno:2007
  • ISBN:9788860081407
  • Pagine:400
  • Prezzo:€ 29,00

Acquista Richiedi copia saggio

Indice

Introduzione (M. Ulrych)
1. Lo sviluppo della competenza traduttiva in ambito microlinguistico: aspetti teorici e implicazioni didattiche (P. Mazzotta)
2. Su macro- e microtipologie testuali: epistemologia, funzionalità e didattica della traduzione (L. Salmon)
3. Didattica delle microlingue e uso veicolare della lingua: il ruolo della traduzione (P.E. Balboni)
4. Corpora e glossari elettronici nella didattica della traduzione (G. Porcelli)
5. Apprendimento naturale, multimedialità e microlingue. Media e podcasting nella didattica linguistica (A. Di Sparti)
6. Il discorso pubblico socio-sanitario per immigrati e l’italiano L2: tecnoletti e asimmetrie comunicative (P. Desideri)
7. Il microlinguaggio del latino cristiano tardo antico applicato al canone traduttologico: la questione del «bonus interpres» (C. Montella)
8. Variazioni geolettali dell’inglese microlinguistico e problemi di traduzione (M. Santipolo)
9. Osservazioni sulla didattica della traduzione giuridica (G. Garzone)
10. Tradurre l’«e-commerce» (B. Di Sabato)
11. Il francese giuridico: F@rum, un’esperienza di formazione a distanza (M. Rossi)
12. Considerazioni didattiche sulla traduzione del tedesco aziendale (A: Latela)
13. La didattica dei linguaggi settoriali nei moduli di lingua e traduzione spagnola (A. Lourdes de Hériz, M. Morelli)
14. Oltre le regole: riflessioni sulla didattica del russo scientifico-professionale (G. Denissova)
15. Le microlingue nell’interpretazione: esperienze professionali e didattiche (M. Morelli, E. Errico)